Mittwoch, 6. Februar 2008

Twarres - Wêr Bisto



Eine meiner Lieblingsbands- Twarres aus den Niederlanden, die ich durch David entdeckt habe. Das Lied ist in friesisch und nicht in holländisch. :-)

4 Kommentare:

  1. Oh, das ist wirklich sehr, sehr schön!!!!

    AntwortenLöschen
  2. Schönes Lied; habe nicht so viel verstanden, weil es nicht auf niederländisch war.
    LG Tobi und Nora

    AntwortenLöschen
  3. Hi liebe Antje!
    Was für ein schönes Lied! Da ich ja seit ein paar Monaten in der niederländischen Provinz Friesland wohne, habe ich meine Freunde mal nach dem Lied gefragt. Alle kennen es, da Twarres hier sehr bekannt sind. Ich habe mal eine freie Übersetzung vom Friesischen übers Holländische ins Deutsche gewagt :). Vele groetjes en kusjes uit Nederland van Anna Lena


    Twarres - Wer Bisto

    FRIES:
    Doe't ik dy seach lang ferlyn
    Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink (2x)
    Ik sjoch dy,
    Ik hear dy,
    Ik fiel dy, eltse kear opnij (2x)

    Oeh...

    Hjir bin ik,
    Wêr bisto
    It is al lang lyn
    Hjir bin ik
    Wêr bisto
    It is te lang lyn

    Do bist net oars dan leaf
    Want do dochst gewoan neat ferkeard
    Ik hâld fan dy, sa asto bist
    Datst dat dan wol efkes witst

    Hjir bin ik,
    Wêr bisto
    It is al lang lyn
    Hjir bin ik
    Wêr bisto
    It is te lang lyn

    Do bist net oars dan leaf
    Want do dochst gewoan neat ferkeard
    Ik hâld fan dy, sa asto bist
    Datst dat dan wol efkes witst

    Ik sjoch dy,
    Ik hear dy,
    Ik fiel dy, eltse kear opnij (2x)

    NEDERLANDS:
    Toen ik jou zag,( is al) lang geleden
    Wat doet het tock pijn als ik er weer aan denk (2x)

    Ik zie jou
    Ik hoor jou
    Ik voel jou
    Elke keer opnieuw

    Hier ben ik maar waar ben jij?
    Het is als zo lang geleden (2x)

    Jij bent niet anders dan lief
    Want jij doet gewoon niets verkeerd
    Ik hou van jou, zoals je bent
    Dat je dat dan wel eventjes weet

    Hier ben ik maar waar ben jij?
    Het is als zo lang geleden (2x)

    Ik zie jou
    Ik hoor jou
    Ik voel jou
    Elke keer opnieuw


    DEUTSCH:
    Dass ich dich sah, liegt schon lange zurück,
    was schmerzt es mich doch wenn ich daran wieder zurück denke

    Ich sehe dich
    Ich höre dich
    Ich fühle dich
    jedes Mal aufs Neue

    Hier bin ich
    Aber wo bist Du?
    Es ist liegt schon so lange zurück.

    Du bist nicht anders als lieb
    Denn du machst einfach nichts falsch
    Ich liebe dich so wie du bist,
    dass du das einfach mal weißt.

    AntwortenLöschen
  4. Super endlich mal die übersetzung gefunden. kenn das schon seit 2001 das lied war damals schon einfach nur schön :-)))

    AntwortenLöschen