Hi liebe Antje! Was für ein schönes Lied! Da ich ja seit ein paar Monaten in der niederländischen Provinz Friesland wohne, habe ich meine Freunde mal nach dem Lied gefragt. Alle kennen es, da Twarres hier sehr bekannt sind. Ich habe mal eine freie Übersetzung vom Friesischen übers Holländische ins Deutsche gewagt :). Vele groetjes en kusjes uit Nederland van Anna Lena
Twarres - Wer Bisto
FRIES: Doe't ik dy seach lang ferlyn Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink (2x) Ik sjoch dy, Ik hear dy, Ik fiel dy, eltse kear opnij (2x)
Oeh...
Hjir bin ik, Wêr bisto It is al lang lyn Hjir bin ik Wêr bisto It is te lang lyn
Do bist net oars dan leaf Want do dochst gewoan neat ferkeard Ik hâld fan dy, sa asto bist Datst dat dan wol efkes witst
Hjir bin ik, Wêr bisto It is al lang lyn Hjir bin ik Wêr bisto It is te lang lyn
Do bist net oars dan leaf Want do dochst gewoan neat ferkeard Ik hâld fan dy, sa asto bist Datst dat dan wol efkes witst
Ik sjoch dy, Ik hear dy, Ik fiel dy, eltse kear opnij (2x)
NEDERLANDS: Toen ik jou zag,( is al) lang geleden Wat doet het tock pijn als ik er weer aan denk (2x)
Ik zie jou Ik hoor jou Ik voel jou Elke keer opnieuw
Hier ben ik maar waar ben jij? Het is als zo lang geleden (2x)
Jij bent niet anders dan lief Want jij doet gewoon niets verkeerd Ik hou van jou, zoals je bent Dat je dat dan wel eventjes weet
Hier ben ik maar waar ben jij? Het is als zo lang geleden (2x)
Ik zie jou Ik hoor jou Ik voel jou Elke keer opnieuw
DEUTSCH: Dass ich dich sah, liegt schon lange zurück, was schmerzt es mich doch wenn ich daran wieder zurück denke
Ich sehe dich Ich höre dich Ich fühle dich jedes Mal aufs Neue
Hier bin ich Aber wo bist Du? Es ist liegt schon so lange zurück.
Du bist nicht anders als lieb Denn du machst einfach nichts falsch Ich liebe dich so wie du bist, dass du das einfach mal weißt.
4 Kommentare:
Oh, das ist wirklich sehr, sehr schön!!!!
Schönes Lied; habe nicht so viel verstanden, weil es nicht auf niederländisch war.
LG Tobi und Nora
Hi liebe Antje!
Was für ein schönes Lied! Da ich ja seit ein paar Monaten in der niederländischen Provinz Friesland wohne, habe ich meine Freunde mal nach dem Lied gefragt. Alle kennen es, da Twarres hier sehr bekannt sind. Ich habe mal eine freie Übersetzung vom Friesischen übers Holländische ins Deutsche gewagt :). Vele groetjes en kusjes uit Nederland van Anna Lena
Twarres - Wer Bisto
FRIES:
Doe't ik dy seach lang ferlyn
Wat docht it dochs sear as ik d'r wer oan tink (2x)
Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy, eltse kear opnij (2x)
Oeh...
Hjir bin ik,
Wêr bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
Wêr bisto
It is te lang lyn
Do bist net oars dan leaf
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Ik hâld fan dy, sa asto bist
Datst dat dan wol efkes witst
Hjir bin ik,
Wêr bisto
It is al lang lyn
Hjir bin ik
Wêr bisto
It is te lang lyn
Do bist net oars dan leaf
Want do dochst gewoan neat ferkeard
Ik hâld fan dy, sa asto bist
Datst dat dan wol efkes witst
Ik sjoch dy,
Ik hear dy,
Ik fiel dy, eltse kear opnij (2x)
NEDERLANDS:
Toen ik jou zag,( is al) lang geleden
Wat doet het tock pijn als ik er weer aan denk (2x)
Ik zie jou
Ik hoor jou
Ik voel jou
Elke keer opnieuw
Hier ben ik maar waar ben jij?
Het is als zo lang geleden (2x)
Jij bent niet anders dan lief
Want jij doet gewoon niets verkeerd
Ik hou van jou, zoals je bent
Dat je dat dan wel eventjes weet
Hier ben ik maar waar ben jij?
Het is als zo lang geleden (2x)
Ik zie jou
Ik hoor jou
Ik voel jou
Elke keer opnieuw
DEUTSCH:
Dass ich dich sah, liegt schon lange zurück,
was schmerzt es mich doch wenn ich daran wieder zurück denke
Ich sehe dich
Ich höre dich
Ich fühle dich
jedes Mal aufs Neue
Hier bin ich
Aber wo bist Du?
Es ist liegt schon so lange zurück.
Du bist nicht anders als lieb
Denn du machst einfach nichts falsch
Ich liebe dich so wie du bist,
dass du das einfach mal weißt.
Super endlich mal die übersetzung gefunden. kenn das schon seit 2001 das lied war damals schon einfach nur schön :-)))
Kommentar veröffentlichen